top of page
Recent Posts

翻譯:아이유—Obliviate/IU—Obliviate(空空,遺忘)

  • koukosyang
  • Aug 6, 2016
  • 2 min read

(오 슬픈 기억을 다 모아

Obliviate, Obliviate)

지금부터 기억을 지운다

한 걸음 뒤로 갈 때마다

추억 하나씩

난 얼만큼을 더 걸어가야

난 얼만큼 더 버려야

너와 남이 될까

열 걸음은 턱없이 모자라

천 걸음도 어쩜 부족할 거야

결국 난 나쁜 기억은 사라지고

좋은 기억만 남는다는

말도 안 되는 그 주문을 건다

머리야 Obliviate

마음아 Obliviate

아파, 얼마나 내가 더 무너져야 해

이건 아니야 그럴 리 없단 말이야

더 선명해진 얼굴

그 목소리가 다시 귓가에

내 머리 속은 너무 비좁아

전부 짐이 돼버린 네 흔적이 나에겐

(너무 아픈 virus)

(약도 없는 virus)

오 말도 안 되는 이 사랑이 싫어

머리야 Obliviate

마음아 Obliviate

아파, 얼마나 내가 더 무너져야 해

이건 아니야 그럴 리 없단 말이야

더 선명해진 얼굴

그 목소리가 다시 들리네

지워라 머리야

오 제발 내 마음아

지워라 머리야

오 제발 내 마음아

(Obliviate)

(來吧,悲傷的記憶都聚集於此吧 空空,遺忘、空空,遺忘) 從現在起將記憶抹去 每往後退一步 就抹去一個回憶 必須再走多遠 必須再丟棄多少 我和你才會變得陌生? 沒道理十步太少啊 怎麼一千步也還是不夠 結果我 讓不好的記憶徹底消失了 只留下好的記憶 就這樣對自己施下了那荒謬的咒語 腦袋啊,空空,遺忘 心啊,空空,遺忘 好痛,我還能夠崩潰到什麼程度呢 不是這樣吧,這不可能啊 逐漸清晰的輪廓 那嗓音又再次浮現耳邊 我的腦海是如此擁擠 你所留下的痕跡全變成了負荷 (令人痛苦的virus) (病入膏肓的virus) 我討厭這荒謬的愛情 腦袋啊,空空,遺忘 心啊,空空,遺忘 好痛,我還能夠崩潰到什麼程度呢 不是這樣吧,這不可能啊 逐漸清晰的輪廓 我又再次聽見那嗓音 抹去吧,腦袋啊 拜託了,我的心 抹去吧,腦袋啊 拜託了,我的心 (空空,遺忘)

翻譯:鳳梨。

同步發表於PTT IU板、PTT KoreanPop板。

其他轉貼請載明出處。

---

非常喜歡IU的《Modern Times》這張專輯。 除了和佳仁合唱的《每個人都有秘密》、《雙唇之間》、每次聽都好想哭的《壞日子》之外,在聽專輯時也非常喜歡這首《Obliviate》。相較於IU平常娓娓道來的敘事方式,在這首歌裡IU的唱法卻是非常的狂放過癮。 為了翻這首歌詞,查了一下才發現歌名是哈利波特的記憶咒。(所以我說,金伊娜你是多喜歡魔法世界XD)而這整首歌則是敘述了,為了逃離不願面對的愛情而瀕臨崩潰的心情。 明白歌詞在說什麼之後,聽來多了好幾分憂傷,配上結束時的編曲,也不知道說故事的人最後下場如何。我最喜歡這種意味不明、崩潰又無法挽回的歌了,真銷魂。

Koukos Yang © 2017-
 

  • Facebook
  • Instagram
bottom of page