top of page
Recent Posts

翻譯:김예림—잘 알지도 못하면서/金藝琳—一知半解


잘 알지도 못하면서

다 알지도 못하면서

왜 매번 날 다그치기만 해

내가 아닌 날 말하고

내가 없는 진실들로

그렇게 날 다그치기만 해

어디에도 내 쉴 곳은 없네

길 잃은 어린 소녀의 노래

익숙해진 두려움과

몸에 배인 침묵 속에

외로움도 무뎌져만 가네

날 미워하지 마(내가 아닌 나를 나인 것처럼)

날 미워하지 마(왜 내가 아닌 나를 나라고 믿어)

날 미워하지 마(날 미워하지 마)

알 수 없는 사람들과

다른 색의 표정과 말

넌 대체 내게 뭘 원하는데

조심스런 맘 졸이며

겨우 한걸음 내딛어

이 세상이 난 너무 무서워

어디에도 내 쉴 곳은 없네 (I was off in some empty daydream)

길 잃은 어린 소녀의 노래 (She waved hello silent like a mime)

익숙해진 두려움과

몸에 배인 침묵 속에

외로움도 무뎌져만 가네

날 미워하지 마(내가 아닌 나를 나인 것처럼)

날 미워하지 마(왜 내가 아닌 나를 나라고 믿어)

언제부턴가 넌 날 조르고 밀어(No alarms and no surprises, please)

날 미워하지 마(내가 아닌 나를 나인 것처럼)

날 미워하지 마(왜 내가 아닌 나를 나라고 믿어)

날 미워하지 마(날 미워하지 마)

날 사랑하지 마

차가운 새벽 겨울 누군가의 손에 이끌려

이별을 말하지 못하고 멀리 낯선 하늘 아래 놓여진

익숙하지 않은 사람들 거대한 세상의 분노에

나는 나를 지켜야 했어

그렇게 나를 지켜내야 했어.

차가운 새벽 겨울 누군가의 손에 이끌려

이별을 말하지 못하고 멀리 낯선 하늘 아래 놓여진

익숙하지 않은 사람들 거대한 세상의 분노에

나는 나를 지켜야 했어

그렇게 나를 지켜내야 했어

나를 지켜야 했어

나를 지켜야 했어

明明只有一知半解 看不清事情的全貌 為何每次都逼迫著我

嘴裡說的並不是我 透過沒有我的真相 就只是那樣逼迫著我

到哪都無法喘息 迷途的少女之歌 在逐漸熟悉的恐懼和 劃破身體的沉默之中 逐漸地被寂寞給癱瘓

不要恨我(變得不像自己了) 不要恨我(為何要相信這樣的我) 不要恨我(不要恨我)

無法理解的人們和 帶著弦外之音的話 你到底希望我怎麼做

懷著焦慮不安的心 好不容易踏出一步 這個世界讓我好害怕

到哪都無法喘息 (I was off in some empty daydream) 迷途的少女之歌 (She waved hello silent like a mime) 在逐漸熟悉的恐懼和 劃破身體的沉默之中 逐漸地被寂寞給癱瘓

不要恨我(變得不像自己了) 不要恨我(為何要相信這樣的我) 是從何時開始,你讓我窒息卻又將我一把推開 (No alarms and no surprises, please)

不要恨我(變得不像自己了) 不要恨我(為何要相信這樣的我) 不要恨我(不要恨我)

不要愛我

清冷的冬日清晨,被某個人緊握著手 卻連離別的話都來不及說出口,就被遺留在陌生的天空之下

在陌生的人群之中、和這世上難以抹滅的巨大憤怒裡 我應該要保護自己的 應該要那樣保護自己的啊

清冷的冬日清晨,被某個人緊握著手 卻連離別的話都來不及說出口,就被遺留在陌生的天空之下

在陌生的人群之中、和這世上難以抹滅的巨大憤怒裡 我應該要保護自己的 應該要那樣保護自己的啊

我應該要保護自己的 我應該要保護自己的

翻譯:鳳梨。

同步發表於PTT KoreanPop板。

其他轉貼請載明出處。 --- 金藝琳的歌一直最喜歡這首,一不小心就聽了整晚。

聽起來真的很傷心。

bottom of page